Japanese Mario RPG is VERY Different - Region Break
256,886
Published 2023-07-14
Lakitu episode - • Japanese Mario Kart is VERY Different...
Every REGION BREAK episode I have - • Region Break
Legends of Localization livestream playlist: • Super Mario RPG (English / Japanese C...
ALSO I FEEL SUPER BAD ABOUT THIS! I didnt mention the animator who originally made that intro for the Mario RPG Boundary Break episode. His name is Dan Flynn. You can find him here. youtube.com/user/radicalein
Intro Theme remixed by F1NG3RS - youtube.com/user/F1NG3RSMUSIC
Logo by rainbowcupcakemonster.com (twitter.com/RCM_Art), pixel design by Clay Burton: www.clayburton.ca
Outro art sourced and repurposed from Startropics, animated by Clay Burton: www.clayburton.ca
Commenting corrections and vulger/constructive criticism is accepted. However, due to misinformation being a rampant tool for online trolling. Anyone posting incorrect corrections as fact will be removed. Anyone commenting additional(supplemental or complimentary to the existing content) information and dressing it up as a correction/gotcha moment will be removed.
All Comments (21)
-
Users that create an account through the link will get a 10% off coupon on their first order on Buyee. bit.ly/10offBuyee-Shesez
-
It's such a missed opportunity that Culex/Crystaller never showed up in 3D form in a Paper Mario game. Imagine him finally returning to fight his 3D rival after spending years gaining the power to take on a 3D form himself... only to find that now Mario is 2D. It would have been a perfect punchline. Edit: Also the 'omoroido' gag is a reference to a marketing slogan that was used in Japan for Metroid 2. "Metroid... omoroido!"
-
Luigi does appear in the game, he leads the parade at the very end. I hate that I know this off the top of my head.
-
Some additional info: 12:13 The correct password is “すいぞくかん” (aquarium), but the options given for each letters are set up so that you can also spell “かいぞくせん” (pirate ship) which makes more sense in the context. So it’s kind of a trick question: if you only uncover some of the letters up to “○いぞく○ん” and try to guess the rest, you’ll probably get it wrong. 16:17 Red Yoshi extract (especially with its render) is probably a reference to red mamushi tonic, which is based on traditional Chinese medicine (Kampō). Try googling “赤マムシエキス”. 17:50 “メトロイド オモロイド” (Metoroido, omoroido; Metroid, it’s fun) is a phrase used in promotions starting from Metroid 2. It’s a silly play on words incorporating the Kansai dialectal form of omoshiroi, omoroi, and the joke is that the phrase is delivered in a very dark, serious manner in promotional materials.
-
About the Guerrilla, the joke in the name is that Donkey Kong is ドンキーコング and "Doskey Yung" is ドソキーユング . It's meant to be a bootleg that looks like the original at first glance
-
Here's a fun fact: at 19:18, the Japanese name ドソキーユング (Dosoki Yung) is actually an intentional misspelling of ドンキーコング (Donkey Kong). Both names use very similar characters that are easily confused. Both names for comparison: ドソキーユング (Dosoki Yung) ドンキーコング (Donkey Kong)
-
Culex joking about how flat he is is something we NEED to see in the remake lol
-
the "i'm just a look out" line is used because it uses a "straight" guy answer which is a common comedy type in japan
-
The likely reason why they didn't bother making renders for Luigi in the manual is because he's "Sir Not Appearing In This Game."
-
11:11 What's even funnier about this part, is if you speak to him earlier in the game (before Mallow is introduced) he brags about how he never lets anything suspicious get by him.
-
The Japanese quote for Samus is actually referencing an old commercial for Metroid II, which literally says "METOROIDO, OMOROIDO", a pun meaning "Metroid is fun".
-
The Culex bit in Japan is such a good parody of the Final Fantasy games of that era. So Culex is pondering something existential, but it's a video game existentialism of 3D/pre-rendered graphics compared to being 2D.
-
Guerilla's Japanese name is an excellent visual gag - phonetically it's "dosoki yungu", but the Japanese characters "so" and "yu" look a lot like the ones for "n" and "ko". Switch them out, and you get "donki kongu"! It would be like if the enemy was named something like "Domkey Konq" in English!
-
it would be funny if culex looked like an octopath enemy in the remake
-
14:07 not only does Culex use the four crystals that were common in older Final Fantasy games, but the fight also directly uses the boss battle theme from Final Fantasy IV!
-
It'd be cool if, in the remake, Culex obtained a powered-up 3D form, like he alluded to in the original Japanese version.
-
15:46 Hopefully, the English version will expand the dialogue from "Perhaps in another time, another game..." to "We've reached this new age, in another but similar game..." That would be really cool :P
-
So unbelievably excited for the Super Mario RPG remake. Had no idea it was coming, but paying as much love and tribute to the original in the meanwhile while we wait! Thanks for this video, Shesez!
-
There's something super weird to be said that even the secret boss Culex, in the original script was like: Why are you guys all 3D? Referencing the pre-rendered nature of the game. And then the following sequels to this game is literally the Paper Mario series.
-
I love that Geno's Japanese real name just casually ends with the Indigo Lantern symbol.