メズマライザー / 初音ミク・重音テトSV
16,824,853
Published 2024-04-27
I could not reply, but many people contacted me. I would like to take this opportunity to thank you:)
■Vocal / Hatsune Miku&Kasane Teto
■Music / 32ki
twitter:twitter.com/32ki_May
Instagram:www.instagram.com/32ki_may
mail:[email protected]
■Movie / channel
twitter:twitter.com/_CASTSTATION
YouTube:@channelcaststation
■niconico / nico.ms/sm43708803
■inst&Lyrics / www.dropbox.com/scl/fi/icbcripqxet0cr6xxl3kj/Mesme…
#VOCALOID #HatsuneMiku #KasaneTeto #channelcaststation
All Comments (21)
-
Streaming→ karent.jp/album/4166 ▪︎My Account Twitter→ twitter.com/32ki_may Instagram→ instagram.com/32ki_may Pixiv FANBOX→ may-32ki.fanbox.cc/ ご視聴ありがとうございます もしよろしければ各種SNSのフォローをよろしくお願いします
-
催眠に掛けられている可能性があるとはいえ、 序盤の元気そうなミクを見た後で終盤の壊れたミクを見ると、何かめちゃくちゃ辛くなってくる
-
ミクが着けてるチョーカー 首を絞める〜とかいう意味あるらしいけど 後半首が座ってないから頭と首を繋げてるように見える
-
2:01で最初のテトはこっち向いてるけどちょっとだけ瞳が動いてカウントダウンに気づいてるように見える。 あと0.25倍速にするとやっぱりミクが壊れる(カウントが終わる)よりテトが青ざめた表情になる方が若 千早い。カウントが終わったら本催眠が始まってミクが壊れるってギリギリで思い出したみたいな表情 してる ラスサビ前で油断してた様にも見える
-
1:51 あたりからテトちゃんがミクちゃんの様子をうがってるの好き
-
みんなテトさんの助けての【サイン】には目がいくのに「誰か助けてね」ていう直接的な助けの歌詞には目がいかないの催眠にかかって普通のことが分からないみたいになってて好き
-
1:50 ここら辺じわじわと周りが黒くなってって中心にギザギザが浮き出てきてるのちょっとこわい
-
曲が終わる直前テトが不敵な笑み浮かべてるのすごく意味深じゃない?
-
たまたまスクショしてたら、だから適度にねって言い終わった少し後にミクちゃんが目から血の涙流してる、
-
ラスサビのミク首吊ってない? 目が真っ黒=瞳孔が開く 首が座ってない=首折れてる 舌出てる=首吊ると舌が出たままになる
-
最後にテトちゃが目が真っ黒になったときに、真っ黒になるまで疲れてて汗とか書いてたのに黒くなった瞬間に表情が楽になってる…
-
紙吹雪の量が壊れてから明らかに多くなってるの、曲のラスサビだからっていうのもあるんだろうけど、壊れたことで逆に楽になれたことに対する祝福も相まってるのかな…
-
皆さんのコメント見て、どうやら字幕にもなんかあるということで、英語字幕を頑張って元の歌詞と照らし合わせながら聴いてたんですけど、元々載ってる歌詞といくつか違うと感じたので下記に書いてきます(長いです読んでくれた人にもう感謝します) 0:14 実際の感情はNo thinking!のあと、英語字幕では『Are you pretending not to notice...?』なのでミク吹き出しとは違って主語に「あなた」と指定しています。 ※ここから出てくる「あなた」は「視聴者」として読んでください。 自分なりに訳すと 《あなたは実際の感情に気付かないふりしてるの?》 0:17 英語字幕では『The absoluty truths and your own hearts』とここでもミクの吹き出しと違って「あなた」と指定してきました。また「truths」は虚実ではなく真実。これを踏まえて訳すと 《絶対的な真実とあなたの心中》 0:20 英語字幕「That's how the safe zone is shrinking.」「Prostituting your wounds.」 最初書いてることはミク吹き出しと同じだけど、次はまた「あなた」と指定。訳すと 《それによって安置は減っていくわけだ。あなたは自分の傷を売っている。》 0:23 英語字幕「You give a feeble cry, such shameful condact.」 またここで「あなた」と指定。訳すと 《あなたは脆く叫んでいる、それは醜態だ。》 この時点で悩んでるのはミクではなく「あなた=視聴者」なのではと思いました。(ミク自身が悩んでるならIとかmyとかmeとか使うはず) 0:25 ここからテトになります。英語字幕「I've got a recommendations for you!」訳すと同じ《そんなあなたにおすすめ!》になりますが、先程の流れ的に、この「あなた」はミクではなく「視聴者」になるのではと思いました。『The Ultimate escape』は同じです。 0:27 テト吹き出しと少し違います。英語字幕「Eventually you will be saved from being lured into a sweet traps?」また「あなた」と指定したのと、語順(?)が違います。テト吹き出しのように「CAN BE SAVE?!」が後ろに来ることによって強調されます(大文字なのもあって)。なので「たとえ甘美な罠にかかっても救われるってこと?!」みたいな感じですね。英語字幕の訳は 《やがて、あなたは甘い罠に誘い込まれることから救われる?》 テト吹き出しの方がセールス口調ですね。 0:29 ここもテト吹き出しと違って、英語字幕は「Now that you can no longer live sanely in this world anymore.」「Perhaps pretending to know nothing and surrendering yourself is the optimal solution...?」と何回目か分かりませんけど、また「あなた」と指定。訳は 《もはやあなたは正気を保つことが出来なくなった今、敢えて何も知らない振りをして、あなた自身に身を任せるのが最適解…?》 とこんな感じでしょうか。これだとテトがミクにセールス(?)してるわけじゃなくて、ミクとテトが視聴者にセールスしてるように聞こえるんですよね。ジ○パネットみたいな。 まだまだあるのでリプに書いてきます(ここまで読んでる人に感謝)
-
ヘルプサインって本来は助けてもらうためのサインなのに、私たちは助けるどころがヘルプサインを確認するために動画を再生しまくってテトとミクを苦しめてるの皮肉が過ぎないか?
-
これテトさんが催眠かかってないのは重音テト自身が当初架空で根も葉もない〝そっち側〟だったからかなとか思うんだよ
-
2:22 の所、ミクちゃんだけがずっと同じ事を繰り返してるの、なんか精神が壊れてる・プログラムにエラーを起こしてるって事がしっかりわかってすき。
-
ミクが最初はテトパートのときにしっかり目を開けていたのに後半になるにつれて、目を瞑ってニコニコしたり、テトパートのときも躍り続けるの催眠にかからないテトを見放してる感ある。素直に操られる私だけ見ててって感じ。
-
0:50 ここからのテトちゃん トントントン(S) ツーツーツー(O) トントントン(S) って瞬きしてて、助けを求めているはずなのに見ている人はミクちゃんに注目してるから気づきにくいのいいですね…
-
これ催眠にかけられてんじゃなくて、自分に催眠かけてるのを解かれてるんだ… 自分で自分を騙してなんとかかんとかやってるのに強制解除されてミクさんはダメになっちゃったのな テトはずっと催眠の状態から助けてくれって言ってるんじゃなくて催眠が必要なこの状態をなんとかしてくれって助けを求めてるんだな… 自己催眠を教えたテトは催眠解除に耐えられるけど教わったばかりのミクは解除されちゃって現実直視して失明して壊れちゃった 歌詞中でもずっと自己催眠の肯定をしてるし
-
皆さんがSOSサインなどを見つけている中、私はクイズにでてきた物質がホスホリボシルアミノイミダゾールカルボキサミドであると判別することしか出来なかった……